法国旅游景点英文介绍(北京旅游景点英文介绍)

2023-11-02 14:01:53
必去旅游景点推荐 > 旅游景点推荐 > 法国旅游景点英文介绍(北京旅游景点英文介绍)

本篇文章给大家谈谈法国旅游景点英文介绍,以及北京旅游景点英文介绍的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。

文章详情介绍:

一篇文章让你了解浪漫之都—法国

法兰西共和国(法语:République française,英语:French Republic),简称“法国”(France),是一个本土位于西欧的半总统共和制国家,海外领土包括南美洲和南太平洋的一些地区。

法国为欧洲国土面积第三大、西欧面积最大的国家,东与比利时、卢森堡、德国、瑞士、意大利接壤,南与西班牙、安道尔、摩纳哥接壤。本土地势东南高西北低,大致呈六边形,三面临水,南临地中海,西濒大西洋,西北隔英吉利海峡与英国相望,科西嘉岛是法国最大岛屿。

法国面积为55万平方公里,人口为6706万,GDP总计2.42 万亿欧元,人均GDP为40494美元。分为大区、省和市镇。本土划为13个大区、96个省,还有5个海外单省大区、5个海外行政区和1个地位特殊的海外属地。全国共有36700个市镇。[1]

法国是一个高度发达的资本主义国家,欧洲四大经济体之一。

军事:

法国目前的国防体制是在1959年《国防组织法》基础上建立起来的。1958年宪法规定,总统是武装力量的最高统帅,只有总统本人有使用核打击力量的决定权,在其领导下的国防决策机构包括内阁会议、国防委员会、小范围国防委员会和高级国防委员会,其中内阁会议是最高决策机构,负责制定国防政策、任免将级军官,有权宣布总动员、发布戒严令和紧急状态令等。法国奉行独立自主的防务政策,逐步推进军队职业化改革,以职业兵役制替代义务兵役制;以独立的战略核力量为主要防务手段,由战略航空力量、战略海洋力量、太空力量构成;国防工业实施以合并、推动高科技及真正走上市场为内容的改组。

武装力量由陆、海、空三军和宪兵组成。根据2019年7月公布数据,法国总兵力约20.6万人,其中陆、海、空三军全员和宪兵20.4万(含文职人员)。2019年国防预算占国家当年总体预算的14.05%,为467亿欧元。

国外驻军:海外驻军约3万人,其中约7150人部署在法国海外领地,约780人接受联合国指挥执行维和任务。法国在非洲、印度洋和太平洋等地区拥有军事基地及可使用机场、港口10余处。驻外部队的主要任务是:维护法国海外省和海外领地的主权独立、领土完整及安全利益;执行与法国签有双边军事合作协定国家的驻军任务;参加联合国维和部队。

教育:

法国教育在20世纪50-60年代进行了两次重大改革,逐渐形成现今极具特点、复杂多样的教育体制。6-16岁为义务教育。公立小学和中学免收学费,免费提供小学和初中教材。

法著名高校有:巴黎大学、斯特拉斯堡大学、里尔大学、里昂大学以及巴黎综合理工学院、国家行政学院、巴黎政治学院、巴黎高等商业学院、巴黎高等师范学院、巴黎高等矿业学院等。

文学艺术:

近现代,法国的艺术在继承传统的基础上颇有创新,不但出现了罗丹这样的雕塑艺术大师,也出现了像莫奈和马蒂斯等印象派、野兽派的代表人物。从17世纪开始,法国在工业设计、艺术设计领域的世界领先地位早已有目共睹。有关实用美术、建筑、时装设计、工业设计专业的学校也早已凭借其“法国制造”的商业硕果而闻名海外。

17世纪开始,法国的古典文学迎来了自己的辉煌时期,相继出现了莫里哀、司汤达、巴尔扎克、大仲马、维克多·雨果、福楼拜、小仲马、左拉、居伊·德·莫泊桑、罗曼·罗兰等文学巨匠。他们的许多作品成为世界文学的瑰宝。其中的《巴黎圣母院》、《红与黑》、《高老头》、《基督山伯爵》、《悲惨世界》和《约翰·克利斯朵夫》等,已被翻译成世界文学作品,在世界广为流传。 [3] 侦探小说方面有莫里斯·勒布朗的《侠盗亚森罗平》和乔治·西姆农的《梅格雷探长》。

2018大学英语四级翻译模拟:故宫

请将下面这段话翻译成英文:

故宫

故宫(The Palace Museum ),旧称紫禁城(Forbidden City ),是明、清两朝(the Ming and Qing Dynasties)的皇宫,位于北京市市中心,前通天安门,后倚景山公园,东近王府井街市,西临中南海。故宫是无与伦比的古代建筑杰作,也是世界现存规模最大、保存最完整的古代皇宫建筑群,1987年被联合国教科文组织(UNESCO)评为世界文化遗产。故宫是中华民族的骄傲所在,也是全人类的珍贵文化遗产。

参考翻译:

The Palace Museum

The Palace Museum, once called Forbidden City, is the imperial palace of the Ming and Qing Dynasties. Located in central City of Beijing, it faces Tian’anmen Square in the front, with Jingshan Park at its back, Wangfujing Street at its east, and Zhongnanhai at its west. The Palace Museum is an unprecedented masterpiece of ancient construction and the world’s largest and best-preserved architectural complex of ancient imperial palace at present. It was listed as a world cultural heritage by UNESCO in 1987. It’s an invaluable cultural heritage of all human beings as well as the pride of the Chinese nation.

翻译讲解:

1.位于北京市市中心:可译为located in central City of Beijing或者located in the center of Beijing,其中 locate 常用于被动语态。

2.前通…,后倚……,东近…,西临…:这一句的翻译比较难,可以用(it) faces...in the front, with... at its back, ... at its east and ... at its west的结构简化处理。

3.无与伦比的古代建筑杰作:可译为unprecedented masterpiece of ancient construction,其中“无与伦比的”也可以用unmatched “无可匹敌的,无法比拟的”表示。

4.保存最完整的:“保存最完整的”即“保存最 好的”,要用well-preserved 的最 高 级the best-preserved。

5.建筑群:可译为architectural complex,也可译为 groups of building。

6.世界文化遗产:为固定表达,翻译为world cultural heritage。

点击了解更多,免费领取考研资料

北京景点-英文

由于新冠疫情的影响,大家或许好久没能出门好好地旅游一次了,好不容易有了假期,却只能窝在家里,是不是感觉是在憋得慌呢?但是,为了自己和他人的安全,只有响应国家号召,减少流通和聚集,才能使疫情得到良好控制,早日恢复正常的生活。虽然我们不方便去到其他城市,但在便利的网络让我们足不出户就能看到许多外面的美景,今天,我们就从北京看起,来一场云旅游,并且了解一下这些景点的译名吧!

首先我们来看看最著名的北京故宫the Palace Museum/the Forbidden City. 北京故宫是中国明清两代的皇家宫殿,旧称紫禁城,因此我们看到,它有两种译法。北京故宫于明成祖永乐四年(1406年)开始建设,以南京故宫为蓝本营建,到永乐十八年(1420年)建成,成为明清两朝二十四位皇帝的皇宫。民国十四年国庆节(1925年10月10日)故宫博物院正式成立开幕,是世界上现存规模最大、保存最为完整的木质结构古建筑之一,是国家5A级景区。

故宫由外朝和内廷组成,外朝主要由三大殿组成,分别是太和殿 the Hall of Supreme Harmony, 中和殿 the Hall of Central Harmony以及保和殿 the Hall of Preserving Harmony;内廷的中心是乾清宫 the Hall of Heavenly Purity, 交泰殿 the Hall of Union and Peace坤宁宫 the Hall of Earthly Tranquility,其后为御花园 Imperial Garden

北京故宫作为两个朝代的皇家宫殿,在历史上具有重要意义,其各个宫殿的名字都有深刻的含义,因此在翻译时,我们通常不是简单地进行音译,而是根据它们的意思进行意译,表达出当初人们在命名时的美好愿望。

除了故宫,北京最有名的景点就是长城 the Great Wall了,都说不到长城非好汉 One who fails to reach the Great Wall is not a hero,长城凝聚着两千多年来修筑它的劳动人民的智慧,是中华儿女心目中勤劳、智慧、百折不挠、众志成城、坚不可摧的民族精神和意志的象征,代表着灿烂的中华文化。从长城的译名great中,我们也能感受到这样的重大意义。

北京还有许多著名景点,如颐和园 the Summer Palace,天坛 Temple of Heaven,北海公园Beihai Park,天安门广场Tiananmen Square等,这些景点既有魅力的风景,又有丰富的历史文化底蕴,代表了北京独特的城市历史和风格,吸引着来自世界各地的游客。

我们也看到,在翻译这些著名景点时,有时要根据它们的意义进行翻译,有时只需进行简单的音译,这都取决于一个景点所蕴含的文化意义。所以,翻译不仅是一项需要语言知识和技巧的工作,同时也需要对文化有必要的了解,才能准确合适地进行翻译。

那么今天的北京云旅游就现在这里结束了,期待下次与大家相见!

作者:piikee | 分类:旅游景点推荐 | 浏览:15 | 评论:0